I Forum di Amici della Vela

Versione completa: Yaw angle
Al momento stai visualizzando i contenuti in una versione ridotta. Visualizza la versione completa e formattata.
Pagine: 1 2
Giusto! In inglese, point higher, sailing higher etc etc vuol dire essenzialmente più all'orza.
(28-09-2021 20:07)paolo_vela Ha scritto: [ -> ]Giusto! In inglese, point higher, sailing higher etc etc vuol dire essenzialmente più all'orza.
Mannaggia agli inglesi !

Inviato dal mio CPH2219 utilizzando Tapatalk
(28-09-2021 20:07)paolo_vela Ha scritto: [ -> ]Giusto! In inglese, point higher, sailing higher etc etc vuol dire essenzialmente più all'orza.

Esatto .... ma anche per gli inglesi tra il "pointing" (dove è diretta la prua) e il "sailing" (dove va la barca) c'è di mezzo appunto quell'angolo che si definisce il "Leeway angle" (angolo di scarroccio) che è l'unica possibilità per una barca simmetrica di scafo e appendici di riuscire a sviluppare la portanza necessaria a contrastare le forze aerodinamiche.
A seconda del sistema di riferimento da cui lo si considera l'angolo è positivo (dalla barca la prua appare più "alta" (al vento) della direzione di avanzamento) o negativo (dalla superficie acquea si vede la barca avanzare più "bassa" (sottovento) rispetto a dove punta la prua.
Ok, giusto, corretto! Volutamente ho tradotto solo "higher" in "più all'orza" e ho evitato la traduzione di pointing e sailing perché sapevo di non essere in grado di spiegarla a dovere con la precisione e chiarezza richiesta.
@paolo_vela @albert Non avevo mai pensato a considerare la barca positiva o negativa rispetto al vento (su di un'asse orizzontale dunque) !

Mi pare chiaro adesso, spero che la discussione non sia stata noiosa per chi conosce bene la materia Smile

Inviato dal mio CPH2219 utilizzando Tapatalk
Cari tutti,
Solo per dirvi che mi ha risposto Gerr, simpaticissimo per mail come nel libro di cui sopra, che conferma la traduzione di yaw angle in angolo di imbardata.

Buon vento!

Inviato dal mio CPH2219 utilizzando Tapatalk
(06-10-2021 15:01)Andrea- Ha scritto: [ -> ]Cari tutti,
Solo per dirvi che mi ha risposto Gerr, simpaticissimo per mail come nel libro di cui sopra, che conferma la traduzione di yaw angle in angolo di imbardata.

Buon vento!

Inviato dal mio CPH2219 utilizzando Tapatalk

La questione del dibattere, almeno da parte mia, non era tanto sulla traduzione di jaw angle, ma sull'applicazione del termine "imbardata" alla differenza angolare, non associata ad una rotazione puntuale, tra la prua della barca e la rotta vera ...

Se tu volessi esternargli questo mio dubbio, vediamo cosa ti risponderà 32
In aeronautica (italiano o inglese vale lo stesso ragionamento): imbardata designa un moto (come rollio e beccheggio). Angolo di imbardata è l'angolo tra la direzione del moto ed il piano di simmetria del velivolo (stessa cosa per rollio ad esempio). Che poi nella vela si chiami anche in altri modi è vero, comunque si tratta di definizioni e convenzioni (tipo da che lato angolo è positivo).
(07-10-2021 11:01)albert Ha scritto: [ -> ]La questione del dibattere, almeno da parte mia, non era tanto sulla traduzione di jaw angle, ma sull'applicazione del termine "imbardata" alla differenza angolare, non associata ad una rotazione puntuale, tra la prua della barca e la rotta vera ...

Se tu volessi esternargli questo mio dubbio, vediamo cosa ti risponderà 32

Ciao, non ho confidenza col tipo, però si è dimostrato così cortese che sono convinto che ti risponderà se gli chiedi direttamente.
L'indirizzo a cui l'ho contattato è quello della sua azienda: dave@gerrmarine.com

Facci sapere !
Pagine: 1 2
URL di riferimento