I Forum di Amici della Vela
Mi date una mano nella traduzione Speed Guide Orc? - Versione stampabile

+- I Forum di Amici della Vela (https://forum.amicidellavela.it)
+-- Forum: TECNICA E MANUTENZIONE (/forumdisplay.php?fid=12)
+--- Forum: Sails Rigging e Racing (/forumdisplay.php?fid=14)
+--- Discussione: Mi date una mano nella traduzione Speed Guide Orc? (/showthread.php?tid=103364)



Mi date una mano nella traduzione Speed Guide Orc? - Frizzz - 30-10-2014 18:34

Ho ordinato la Speed Guide dal sito dell'Orc per la mia bestiolina, e sto cercando di digerirla...Nella guida che sto traducendo in Italianese mi sono imbattuto in questo periodo alquanto ostico per i miei gusti:
Citazione:On the curve for each wind speed there is a crossover where the headsail is changed from a jib to a spinnaker. The relative inefficiency of these sails in this condition shown by a reduction in boatspeed, resulting in a pronounced cusp in the curve. When the course to the mark lies in the vicinty of this cusp, it can be tactically advantageous to sail a little higher or lower to increase the progress towards the mark, then switch headsails and sail a course lying on the other side of the crossover, again at a higher course towards the mark than sailing in the cusp. Of course, you should weigh the gain of higher VMC (Velocity Made good to Course) against the loss inherent to a headsail change, and note that ?course? does not take into account any loss of angle due to leeway
.
Mi potete aiutare per la traduzione tecnica?
Grazie assai!


RE: Mi date una mano nella traduzione Speed Guide Orc? - albert - 30-10-2014 18:55

Sulla curva per ciascuna velocità del vento c'è un incrocio dove la vela di prua passa da fiocco (o genoa) a spinnaker (o gennaker).
La relativa inefficienza di queste vele in questa condizione è indicata da una riduzione di velocità, e causa una cuspide pronunciata nella curva. Quando la rotta verso la boa cade in prossimità di questa cuspide, può essere tatticamente vantaggioso navigare un poco più alti o più bassi per aumentare l'avanzamento verso la boa, quindi cambiare vela di prua e navigare su una rotta giacente sul lato opposto della cuspide, ancora con avvicinamento migliore verso la boa piuttosto che navigare all'interno della cuspide. Naturalmente, si dovrebbe valutare il guadagno di una maggiore VMC (Velocity made ​​good per rotta) rispetto alla perdita intrinseca di un cambiamento vela di prua, e si noti che la rotta non tiene conto di eventuali perdite di angolo a causa dello scarroccio.

Questa è la traduzione....eventuali spiegazioni se richieste Smiley2...


RE: Mi date una mano nella traduzione Speed Guide Orc? - Frizzz - 30-10-2014 21:37

Grazie, sei un mito!