Citazione:albert ha scritto:
Citazione:kermit ha scritto:
Credo che non sia difficile, il problema è che il traduttore dovrebbe essere anche velista e ragatante e possibilmente devrebbe conoscere bene anche l'italiano oltre che l'inglese
Ti assicuro che chi ha tradotto sa di cosa parla e non lo ha fatto alla leggera......il problema è connesso al fatto che il regolamento è anglosassone non solo di lingua, ma di testa, dunque è molto difficile rendere chiaro 'l'anglopensiero' con delle normali locuzioni.
Prova a tradurre dall'inglese un libro di barzellette anglosassoni e capirai la difficoltà
....
Ciao
Per tanti anni il mio mestiere è stato di scrivere le regole di volo, in italiano ed in inglese, ovviamente il master di origine era in inglese ma ci si riusciva egregiamente anche in italiano, l'unica differenza è che in italiano per esprimere lo stesso concetto sono necessarie più parole e lo stesso manuale in italiano aumentava di circa il 30% nel numero di pagine