![]() |
un aiuto terminologico - Versione stampabile +- I Forum di Amici della Vela (https://forum.amicidellavela.it) +-- Forum: TECNICA E MANUTENZIONE (/forumdisplay.php?fid=12) +--- Forum: Sails Rigging e Racing (/forumdisplay.php?fid=14) +--- Discussione: un aiuto terminologico (/showthread.php?tid=85876) Pagine: 1 2 |
un aiuto terminologico - sergetto - 04-05-2013 06:02 salve, spero non mi consideriate un'infiltrata in quanto, pur amando moltissimo il mare, non possiedo una barca e mi occupo di vela per un progetto multilingue dalla struttura 'tematica'. Vorrei chiedere un aiuto agli addetti ai lavori per alcuni termini: l'amantiglio (lift in ingl.) rientra nello standing rigging o nel current rigging? e l'ostino? e il caricabasso? E ancora (spero di non spararla troppo grossa...)oltre allo standing e al current rigging, esiste - come ambito tematico a sé, il rig/ attrezzatura/gréement? Spero di aver azzeccato anche il forum giusto, se così non fosse me ne scuso in anticipo; se foste disponibili potrei seccarvi ancora per ulteriori 'illuminatazioni' un aiuto terminologico - Mr. Cinghia - 04-05-2013 13:52 Mantiglio o amantiglio serve al sollevamento ( to lift) del boma quando a riposo. Direi che fa parte del current rigging assieme al caricabasso. L'altra domanda ??? Non l'ho capita. un aiuto terminologico - fomalhaut - 04-05-2013 16:45 Salve, l'ostino è una manovra corrente, serve nelle rande auriche a fermare il picco lateralmente, quindi ce ne sarà uno sottovento che va lascato e una sopravento che va cazzato. In lingua inglese non so come possa chiamarsi. Buon lavoro un aiuto terminologico - Mr. Cinghia - 04-05-2013 16:50 Citazione:fomalhaut ha scritto: Little Hosting. ![]() ![]() un aiuto terminologico - tiger86 - 04-05-2013 19:48 Sono un istruttore di vela e ti assicuro che pure per noi è argomento non facile, nei corsi non si sa bene che linea seguire.. Ti hanno già risposto correttamente sui termini. Tieni presente che nella terminologia nautica si affianca a quella moderna quella più arcaica, che definisce termini di vecchie attrezzature oppure termini in disuso. Ad esempio tribordo/babordo oggi in disuso sono semplicemente dritta e sinistra. Esistono termini sbagliati ma correntemente usati, che potrebbero quindi essere considerati corretti perchè di uso comune, vedi strambata invece del termine corretto abbattuta. Poi non vi è nulla di assoluto, spesso i termini variano un po' da zona a zona, da scuola a scuola, vedi anche su strambata/abbattuta qualcuno ti dirà che le vele strambano mentre la barca abbatte, altri ti diranno che se la barca abbatte senza manovra di randa la centro (ma libera) allora è strambata. Più volte abbiamo discusso sul punto di scotta o sull'angolo di scotta e anche lì esistono interpretazioni diverse. Io preferisco fare riferimento ai termini riportati nelle normative (fra cui Nipam, regolamento di regata, offshore special regulation). Tuttavia la versione italiana deriva comunque dalla traduzione dell'inglese. Ecco che in normativa l'abbattuta si chiama sempre così... ancora nella normativa scopri che un termine usato spesso per nominare i cavi di ritenuta 'life lines' è completamente sbagliato perchè in inglese si traduce in draglie, mentre il termine corretto è jack lines o jack stay. Sulla tua seconda domanda standing e current rigging (in italiano sono manovre dormienti e manovre correnti) ti chiarisco che il rig o attrezzatura è composto appunto da manovre dormienti (fisse) e correnti, quindi non tema a se stante ma suddivisione delle stesse. Spero di esserti stato utile, credo che anche il forum sia quello giusto in quanto hai una campionatura di velisti qualificati da ogni parte d'Italia. un aiuto terminologico - sergetto - 04-05-2013 21:55 Grazie mille della pronta risposta. Vorrei ora una cofnerma (o una correzione) di quel che ho cercato di capire... Fanno parte dello standing rigging: strallo (stay), stralletto (inner stay), paterazzo (backstay), sartie (futtocks,futtock shrouds), sartiola e invece del running rigging: drizza (hayard), scotta (sheet), braccio (o si dice vento? guy), amantiglio (lift), caricabasso (downhaul) + mura, verricello, bolina, imbroglio, ostino dei picchi e ritenuta del boma. E' così? Se ci sono errori, vi sarei molto grata di correggerli! Di quale rigging fanno parte, poi, il marciapiede e il penzolo? E l'anima (core) e le cime (ropes)? Io avevo preparato una sezione a parte dedicata alle cime seguita poi da quella dei nodi - pensavo fosse un tema distinto... quanto al rig (attrezzatura) credo che alcuni termini devo risuddividerli tra standing r. e running r. grazie ancora e buona domenica col vento in poppa un aiuto terminologico - rob - 04-05-2013 22:07 'current rigging' suona come 'in four and four eight' ![]() running rigging molto meglio ![]() un aiuto terminologico - mckewoy - 04-05-2013 22:47 il paterazzo lo metterei tra le manovre correnti. esistono anche il vang e le sartie volanti. un aiuto terminologico - oudeis - 04-05-2013 22:54 Come ti hanno fatto capire ti sei cacciata in un ginepraio. La terminologia velica ha oggi una prevalenza anglofona per cui si vanno perdendo i tradizionali termini, sostituiti da un linguaggio misto tipo 'galattico standard' ad uso dei professionisti delle regate. Aggiungi che le attrezzature - una volta dette armo- stanno subendo evoluzioni rapidissime grazie ai nuovi materiali - carbonio, ecc.- e quindi i termini si dovranno adeguare. Tieni poi presente che voci come marciapiede sono riferite solo ai bastimenti con vele quadre - Vespucci per es.- e sono dei cavi tesi sotto i pennoni per dare appoggio ai piedi dei gabbieri quando manovrano lassù. Penzolo è un tratto di cavo appeso per essere agguantato: pendant, grabline. Mura era la manovra che tirava verso prua una vela, oggi è spesso usata per indicare l'angolo prodiero di di una vela, ma anche il lato da cui la barca prende il vento: mure a dritta o a sinistra. Bolina era manovra corrente che tirava le cadute prodiere di una vela quadra, oggi è usata per indicare una andatura al vento= close hauled. Ostino e imbroglio sono sempre dei velieri, mentre la ritenuta del boma verso il basso è normalmente chiamata vang, ma a volte è usato un ritegno laterale per impedire oscillazioni orizzontali troppo violente. Kicking-strap? Verricello è uno strumento per tesare = winch, può essere manuale, idraulico o elettrico. Ropes= cordame, comprende tutti i cavi in uso a bordo, che prendono nomi diversi secondo l'uso cui sono destinati: bracci, scotte, drizze, ecc. L'argomento è vastooooo! Core= anima, sarebbe in un cavo l'interno che la calza protegge dallo sfregamento, ma anche il materiale leggero tra due strati di composito che formano uno scafo o parte di esso. Il tema cime e nodi è oceanico, sarà meglio prenderlo a puntate... Rig, la distinzione è corretta in quanto una parte si regola e modifica spesso durante la navigazione, mentre l'altra viene messa a punto prima della partenza e non si modifica se non intervengono eventi particolari. Per oggi buon divertimento, e non temere, qui al massimo rimedi un po' di sfottò insieme a tante notizie fornite da una comunità folta e variegata. ![]() ![]() ![]() ![]() un aiuto terminologico - mckewoy - 04-05-2013 22:55 chiedevi marciapiede ( fissa ) e penzolo ( corrente ) un aiuto terminologico - mckewoy - 04-05-2013 23:10 Citazione:oudeis ha scritto: aggiungo: la mura, nelle vele latine è il punto di congiunzione tra il picco ed il boma. il boma fa perno sull'albero, pertanto essendo la vela bordata sottovento la mura si trova sopravvento. ( mura a dritta, randa bordata a sinistra ) nell'armo marconi l'angolo di mura rimane quello tra albero e boma oppure tra coperta e strallo. un aiuto terminologico - mckewoy - 04-05-2013 23:13 Citazione:rob ha scritto: in deep in deep you are right ![]() ![]() ![]() un aiuto terminologico - rob - 04-05-2013 23:47 Citazione:sergetto ha scritto: ma è per cultura personale o per redigere un qualche documento scritto a carattere professionale? perché nel secondo caso, cercando paroline a destra e manca una copia la si rende anche, ma sicuro 100% si alimenta la quantità di svarioni comici che si leggono dappertutto ![]() barca in controplaccato marino specialists in electrical implants riserva blindata per gasolio una sensibile disposizione degli interni ... c'era un bel dizionario nautico 'multilingue' che mi sembra RMV avesse postato una volta, uno spettacolo ![]() ma anche limitandosi al termine tecnico, la terminologia nautica si evolve come qualsiasi altra, tradurlo con una determinata parola significa attribuire spesso una connotazione temporale molto specifica l'Ariosto che commenta le regate di coppa america fa spanciar dal ridere ![]() bv un aiuto terminologico - Mr. Cinghia - 05-05-2013 00:18 Citazione:mckewoy ha scritto: Depending... ![]() ![]() un aiuto terminologico - mckewoy - 05-05-2013 00:40 Citazione:Mr. Cinghia ha scritto: Depending.....dalla pigrizia del randista. ![]() ![]() ![]() un aiuto terminologico - Piccola Rachele - 05-05-2013 00:50 Facciamo così: manovra camminante e non se ne parla più. un aiuto terminologico - mckewoy - 05-05-2013 00:52 Citazione:Piccola Rachele ha scritto: ![]() ![]() ![]() un aiuto terminologico - sailor13 - 05-05-2013 03:21 Current rigging non esiste, Running Rigging si. L'amantiglio è 'Topping lift' Il paterazzo è standing rigging, il vang e le sartie volanti running rigging. Comunque sento puzza di presa per il posteriore... ![]() ![]() ![]() un aiuto terminologico - mckewoy - 05-05-2013 04:01 il topping lift ( l'ascensore per l'attico ) serve soprattutto per prendere le mani. un aiuto terminologico - oudeis - 06-05-2013 00:47 Sergetto, hai visto? che ti dicevo? ma alla fine troverai tutte le risposte, se hai pazienza. |