Messaggi: 15.376
Discussioni: 735
Registrato: Oct 2004
Esiste una parola italiana per indicare una lunghezza pari a un decimo di miglio marino?
a parte 'centottantaduemetriemezzo'
In inglese c'è 'cable', in francese si dice 'encablure', per entrambe le parole si trova un'etimologia latina, poi passata attraverso l'equivalente di 'cavo': c'è una parola simile in italiano o si dice 'decimi di miglio'?
Messaggi: 1.463
Discussioni: 31
Registrato: Nov 2005
Messaggi: 15.376
Discussioni: 735
Registrato: Oct 2004
davvero ? cioè si puo' dire: quella barca è circa a tre gomene di distanza ?
io confesso mai sentito, è ancora in uso? nel senso quanti capirebbero di che si parla ?
bv
Messaggi: 5.008
Discussioni: 144
Registrato: Dec 2008
Sembra che Gof abbia ragione:
[hide][Immagine:
.][/hide]
Da un glossario di termini marinareschi.
ciao
"Quelli che s'innamoran di sola pratica senza scienza, son come il nocchiere, ch'entra in naviglio senza timone o bussola, che mai ha certezza dove si vada. Sempre la pratica dev'esser edificata sulla bona teorica". Leonardo da Vinci.
Messaggi: 1.237
Discussioni: 84
Registrato: Feb 2011
Citazione:rob ha scritto:
davvero ? cioè si puo' dire: quella barca è circa a tre gomene di distanza ?
io confesso mai sentito, è ancora in uso? nel senso quanti capirebbero di che si parla ?
bv
non lo capirebbe nessuno, ma gia' un decimo dei marinai della domenica capirebbe la differenza tra una sagola e una gomena, per cui il problema e' da poco.
io direi che la barca e' a circa 200 metri di distanza. quei 15 metri scarsi farebbero qualche differenza? non so...
da poco ho scoperto che 'morale' ha un significato proprio nella nautica che niente c'entra col significato comune. quanti termini mi mancano ancora da sapere?
Messaggi: 15.376
Discussioni: 735
Registrato: Oct 2004
Citazione:einstein ha scritto:
Sembra che Gof abbia ragione:
[hide][Immagine: .][/hide]
Da un glossario di termini marinareschi.
ciao
da che glossario viene ?
Perché a memoria mi sembra la traduzione pari pari, parola per parola della definizione di 'cable' che appare in un dizionario inglese (o inglese americano, vado a vedere), nel senso c'è un dizionario inglese che come definizione scrive esattamente la stessa frase, identica.
Visto come Piccoletto alcuni traduttori 'nautici' che scorazzano nei forum a chiedere se le bitte d'ormeggio sono manovre correnti o manovre dormienti... (per chi si ricorda del vecchio filo)
Per esempio, il parlare di cime in termini di 'circonferenza', nella tradizione italiana si fa(ceva)? In quella anglosassone si' (americana sicuro, inglese devo verificare), ma in quella italiana ?
O in altro modo: esistono testi di pratica marinaresca in lingua italiana originale che parlano di gomene come misure di distanza ?
o relazioni tipo cristoforo colombo 'le caravelle si tenevano a tre gomene di distanza'
[?]
Messaggi: 11.673
Discussioni: 924
Registrato: Oct 2007
È la prima volta che sento questo termine.
In M. M., quando si doveva misurare distanze brevi usavamo le yards.
Messaggi: 2.340
Discussioni: 103
Registrato: Feb 2007
Dal Vocabolario del Velista del Comandante Giancarlo Basile:
Gòmena (con l'accento sulla o): grosso cavo torticcio in fibra usato per l'ormeggio, il tonneggio e il rimorchio. Era considerata anche come unità di misura, essendo la sua lunghezza pari a un decimo di miglio (circa 185 metri).
Messaggi: 1.463
Discussioni: 31
Registrato: Nov 2005
28-06-2013, 13:12
(Questo messaggio è stato modificato l'ultima volta il: 28-06-2013, 13:33 da Gof.)
http://www.treccani.it/vocabolario/tag/gomena/
.
http://tinyurl.com/na8exvq
Mi sembra di ricordarlo anche in una traduzione di ventimila leghe sotto i mari, ma lì avrebbe potuto essere un calco
Messaggi: 15.376
Discussioni: 735
Registrato: Oct 2004
grazie mille
Messaggi: 2.375
Discussioni: 96
Registrato: Oct 2007
01-07-2013, 05:28
(Questo messaggio è stato modificato l'ultima volta il: 01-07-2013, 05:30 da stefano702.)
Nel libro 'Solo intorno al mondo' scritto da Joshua Slocum, la gomena (intesa come unità di misura), viene menzionata spesso dall'Autore.

Messaggi: 1.268
Discussioni: 19
Registrato: Dec 2004
Il termine 'gomena' come unità di misura della distanza viene usato con una certa frequenza anche nelle traduzioni dei romanzi di O'Brian.
da 'Primo Comando':
'Aveva guardato troppo in alto, sorvolando la Sophie, che galleggiava a poco più di una gomena di distanza, molto bassa sull'acqua.'
'«Che lunghezza ha una gomena?» chiese Stephen.
«Circa duecento iarde, signore», rispose Dillon.'
Messaggi: 571
Discussioni: 26
Registrato: Sep 2009
01-07-2013, 18:26
(Questo messaggio è stato modificato l'ultima volta il: 01-07-2013, 19:29 da shabrumi.)
Io sono 'innamorato' di questi termini!
E, la prossima volta che dal pozzetto mi chiedono dove sta la barca
in rotta di collisione, mi voglio togliere lo sfizio di rispondere:
'Due quarte a dritta a circa una gomena!'
Poi, magari, andiamo a sbattere . mette!!

Messaggi: 1.237
Discussioni: 84
Registrato: Feb 2011
shabrumi, convengo teco che la forma valga ben la parte propria delle cose
Messaggi: 15.376
Discussioni: 735
Registrato: Oct 2004
in pello verso opposto a lo longo, lo corto: cotal spuntamento di la cotenna chiamato pelo
donde lo sciorino della prece 'cazza un pelo cotal canapo ritorto' con lo principio che non si dée cazzar lo canapo per gomene e gomene, ma sol in misura di infima escrescenza de lo derma
Messaggi: 2.217
Discussioni: 50
Registrato: Aug 2011
Citazione:rob ha scritto:
in pello verso opposto a lo longo, lo corto: cotal spuntamento di la cotenna chiamato pelo
donde lo sciorino della prece 'cazza un pelo cotal canapo ritorto' con lo principio che non si dée cazzar lo canapo per gomene e gomene, ma sol in misura di infima escrescenza de lo derma
Brancaleone?...