28-06-2013, 04:00
Citazione:einstein ha scritto:
Sembra che Gof abbia ragione:
[hide][Immagine: .][/hide]
Da un glossario di termini marinareschi.
ciao
da che glossario viene ?
Perché a memoria mi sembra la traduzione pari pari, parola per parola della definizione di 'cable' che appare in un dizionario inglese (o inglese americano, vado a vedere), nel senso c'è un dizionario inglese che come definizione scrive esattamente la stessa frase, identica.
Visto come Piccoletto alcuni traduttori 'nautici' che scorazzano nei forum a chiedere se le bitte d'ormeggio sono manovre correnti o manovre dormienti... (per chi si ricorda del vecchio filo)
Per esempio, il parlare di cime in termini di 'circonferenza', nella tradizione italiana si fa(ceva)? In quella anglosassone si' (americana sicuro, inglese devo verificare), ma in quella italiana ?
O in altro modo: esistono testi di pratica marinaresca in lingua italiana originale che parlano di gomene come misure di distanza ?
o relazioni tipo cristoforo colombo 'le caravelle si tenevano a tre gomene di distanza'
[?]
