Citazione:Sebàstian ha scritto:
delle OSR tradotte non esistono?
Una ottima traduzione dall'inglese all'italiano, (dico ottima perché si è cercato di compensare termini stranieri con quelli della nostra tradizione marinaresca nazionale che comunque è esistita nei secoli scorsi) la traduzione era stata commissionta ai tempi del precedente consiglio federale per interposizione dell'allora responsabile del settore Altura. Cambiato il Consiglio federale e cambiato il responsabile Altura, non mi pare che sia più stata commissionata alcuna revisione (onerosa ma efficiente) di quel testo.
Ci si dovrebbe atrezzare di copia incolla per mantenere in italiano le parti invariate, e lasciare in anglofono le nuove modifiche...
per il momento dal sito di Uvai:
Varianti approvate nel corso della riunione annuale (Madrid, Novembre 2008)
http://www.uvai.it/download.php?name=ISA...nti_12.pdf
edit: il link diretto potrebbe venire spezzato, da ricomporre penso a causa del barbaro malcostume di dare i nomi dei file con gli spazi bianchi, roba da mozzargli le mani a chi lo fa...
cmq è sul sito Uvai nella sezione Regolamenti Variaz Nov 09 - 10 (ITA).doc
Edit2: la versione completa (essendo obsoleta) non si trova più nel link uffciali del sito di Uvai. Della traduzione vecchia (non più aggiornata) ne avevo conservata una fotocopia

, che adesso a voi vi indico, ai soli fini scolastici di comprendere i termini tradotti da una lingua ad un altra. Non può essere usata operativamente perché ci sono state variazioni (sono documenti a revisione biennale)
http://www.ycms.it/FDT/CentoMiglia2007/O...nnucci.pdf
Edit3: se ci fosse qualcheduno di voi che fosse più fluente col francofono che non con l'anglofono, avevo messo da parte anche una altra (obsoleta) fotocopia

prelevata dai nostri cugini d'oltralpe, che vi indico per i soli fini scolastici di traduzione Non può essere usata operativamente perché ci sono state variazioni (sono documenti a revisione biennale)
http://www.ycms.it/FDT/CentoMiglia2007/O...07_FRA.pdf
Occhio!! Per essere correttamente aggiornati, e non perdersi dietro a copiaincolla estemporanei difficilmente confrontabili nel tempo, dobbiamo consultare l'edizione inglese direttamente dal sito di ISaf!