(04-05-2022 22:16)Gilletarom Ha scritto: 5° Se compaiono errori di traduzione grossolani, sarebbe bene che venissero segnalati qui
Gilletarom.
Più che errori di traduzione mi sembra che ci siano termini poco chiari
a una prima lettura sono:
nella barra superiore : “visione” che sarebbe meglio sostituire con “visualizzazione”
nelle opzioni : “vedere” da sostituire con “visualizzare” o “visualizzazione”
nel menu strumenti : “Inserisci segnalatore al natante” e "inserisci segnalatore al cursore" sarebbe più chiaro scrivere “inserisci mark (posiz barca)” e “ inserisci mark (posiz cursore)”.
in gestione rotte e segnalatori : invece che “segnalatori” lasciare il termine “mark”; "Strati" in italiano non ha senso: (inoltre è scritto con 2 t : “Stratti”) trattandosi di file .gpx sarebbe più chiaro invece che “strati” chiamarli “ file .gpx”.